On the topic of made up words: I get made up words for made up things, but there's already a name for cell-phone in English: its "cell-phone". The narrator notes that the book has been translated into English so I guess I'll blame the fictional translator. Anyway, I wasn't bothered by the made up words nearly as much as some folk. Its a good thing I'm long out of college because I can easily imagine confusing the names of actual concepts and people with those from the book, like Hemn space for Hamming distance. Towards the beginning, the description of slines and the post-post-apocalyptic setting reminded me briefly of Idiocracy.
Recently, I've been reading everything of Charles Stross that I can, including about a month ago, The Jennifer Morgue from the surprisingly awesome amalgamation genre of spy thriller and Lovecraft horror. Its the second in a series set in a universe in which magic exists as a form of mathematics and follows Bob Howard programmer/hacker, cube dweller, and begrudging spy who works for a government agency tasked to suppress this knowledge and protect the world from its use. For a taste, try a short story from the series that's freely available on Tor's website, Down on the Farm.
Coincidentally, both Anathem and the Bob Howard series take an interest in the world of Platonic ideals. In the case of Anathem (without spoiling anything) the universe of Platonic ideals, under a different name of course, is debated by the characters to be either just a concept or an actual separate universe and later becomes the underpinning of major events in the book. In the Bob Howard series, magic is applied mathematics that through particular proofs or computations awakens/disturbs/provokes unnamed horrors in the universe of Platonic ideals to produce some desired effect in Bob's universe.
Internet Explorer 8 Beta 1 is available now. I can finally talk about some of the stuff I've been working on for the past year or so: activities. Activities let you select a document, some text on a document, or a link to a document and run that selection through a web service. For example, you could select a word on a webpage and look it up in Wikipedia, select an address and map it on Yahoo Maps, select a webpage and translate it into English with Windows Live Translator, or select a link and add it to Digg.
IE8 comes installed with some activities based on Microsoft web services but there's a page you can go to to install other activities. However, that page is missing some of my favorites that I use all the time, like del.icio.us. Accordingly, I've put together a page of the activities I use. MSDN has all the info on creating Activities.
Activities are very similar to other existing features in other browsers including the ability to add context menu items to IE. There's two important differences which make activities better. Activities have a preview window that pops out when you hover over an activity, which is useful to get in place information easily provided by developers. The other is that the interface is explicit and takes after HTML FORMs and OpenSearch descriptions. Because the interface is explicitly described in XML (unlike the context menu additions described above which run arbitrary script) we have the ability to use activities in places other than on a webpage in the future. And because activity definitions are similar to HTML FORMs, if your webservice has an HTML FORM describing it you can easily create an activity.
http://translate.google.com/translate_t?text=car%20moi%20m%C3%AAme%20j%27en%20rit&langpair=fr|en
. On the topic of non US-ASCII characters (which is important for a translator) I
found that llHTTPRequest encodes non US-ASCII characters as percent-encoded UTF-8 when constructing the request URI. However, when Google translate takes parameters off the URI it only seems to
interpret it as percent-encoded UTF-8 when the user-agent is IE's. So after changing my PHP script to use IE7's user-agent non
US-ASCII character input worked.